CH Socle, 2009
Tempera on wood (Tempera sur bois)
 


4 different height : 95, 105, 125, 135 cm.

4 hauteur différentes 95, 105, 125, 135 cm. Le siège: récurrence du sujet – épuration de la forme Le siège sous-tend l’œuvre de DANIEL BERSET depuis ses débuts. Des sièges qui évoquent l’homme sans le montrer et interrogent sans cesse son positionnement dans l’espace. Tantôt lieu de repos, de dialogue, de pouvoir ou de paix, les sculptures de DANIEL BERSET sont autant de traces de l’homme, dans tous ses états. On se souvient notamment de sa fameuse sculpture monumentale « Broken Chair », installée à la Place des Nations depuis 1997, devenue symbole de l’humanité blessée, ou « Red Line », performance réalisée en 2000, constituée d’une ligne de plus de 280 chaises rouges, alignées le long du Quai Wilson ; chaque chaise rappelant une nouvelle victime des mines anti-personnelles. Aujourd’hui, l’artiste opte pour des matériaux naturels et traditionnels : bois de tilleul, gesso et tempera. Ces matériaux apportent une vibration particulière à ses œuvres, devenues plus douces, plus délicates, comme entourées de silence. Epurées, haut perchées sur leurs socles, les chaises de DANIEL BERSET établissent un équilibre précaire entre ciel et terre. Elles semblent davantage conçues pour accueillir les pensées que les corps. Avec une intention affichée de l’artiste, les œuvres présentées à la GALERIE ANTON MEIER ne portent pas de titre.



 

PasquArt CH, 2000
203 x 65 x 63 cm
Painted wood (Bois peint blanc brillant-gris perle mat )
Musée PasquArt Bienne


 

Small Projection , 1996
35 cm
Cardboard (Carton)
 


« Small Projection » A exemple of the edition in cardboard to finance the construction of "Projection" in BexArt 1996 Each sponsor could choose the covering of the work

Un exemple de l’édition en carton pour financer la construction de « Projection » dans BexArt 1996. Chaque sponsor pouvait choisir la recouvrement de l’œuvre



 

In girum imus nocte et consumimur igni, 1993
80 x 40 x 18 cm
Wood,candle, electric ball (Bois, bougie, ampoule)
 


Based on Guy Debord palindrome : "We turn around in the night and are consumed by fire." edition 3

Oeuvre réalisée à partire du palidrome de Guy Debord - "Nous tournons en rond dans la nuit et sommes consumés par le feu". Editon de 3



 

Quadrature au sol, 1993
120 cm
Painted wood (Bois peint blanc)


 

Silence, 1993
130 x 30 x 8 cm
Resin (Résine)
 


The word "Silence" in the deaf and dumb language. Limited edition 1/8

Le mot silence écrit avec le l'alphabet des sourds et muets. édition numérotée 1/8



 

Là où rien ne se passe, 1993
9 glass pieces, color water (9 objets en verre reliés par le principe des vases communicants)
Galerie Linder Basel, Switzerland


 

Petite Chaise et bol, 1992
Wood, ceramic bowl (Bois, bol, céramique)


 

Mon Ciel, 1992
90 cm
Wood, painted objects (Bois, objets peints )
 


7 pieces of same high will be realized over the time by changing the position of the shaker for each pieces.

7 pièces de même hauteur seront réalisées au fil du temps en changeant de position "le shaker" pour chacune d'elle.



 

La Caisse, 1992
85 cm
Wood, painted everyday objects (Bois, objets du quotidien peints)


 

Le Baiser Gd, 1992
169 x 99 x 33 cm
Wood (Bois)
 


Fullness only comes from emptiness.“The Kiss” is built upon three elements in which two faces appear within the emptiness amidst these elements. Although both profiles appearing from the object in the middle are identical, the objective of my study was to draw two exterior profiles suggesting the faces of a man and a woman. These three shapes, of axial proportion, are built out of wood. In order to group these three shapes at an equal level in space, their diameters and proportions of their upper limits are identical. Each individual shape also retains the same minimum width.

Le plein n’existe que par le vide. Le baiser est constitué de trois éléments dans lesquels s’inscrivent dans le vide deux visages. Bien que les deux profiles définis par l’objet du centre soient identiques, mon étude consistait à dessiner deux profiles extérieurs différents afin de suggérer que les deux visages représentent un homme et une femme. Ces trois formes, de symétrie axiale, sont tournées en bois. Afin d’unir ces trois formes de même hauteur dans l’espace, le diamètre des trois bases est égal ainsi que le diamètre des trois sommets. Chaque pièce a également le même diamètre minimum.



 

Le Baiser M2, 1992
wood (bois)


 

Petit baiser, 1992
36 x 46 x 13 cm
Wood (Bois)
 


Fullness only comes from emptiness.“The Kiss” is built upon three elements in which two faces appear within the emptiness amidst these elements. Although both profiles appearing from the object in the middle are identical, the objective of my study was to draw two exterior profiles suggesting the faces of a man and a woman. These three shapes, of axial proportion, are built out of wood. In order to group these three shapes at an equal level in space, their diameters and proportions of their upper limits are identical. Each individual shape also retains the same minimum width. Edition 8.

Le plein n’existe que par le vide. Le baiser est constitué de trois éléments dans lesquels s’inscrivent dans le vide deux visages. Bien que les deux profiles définis par l’objet du centre soient identiques, mon étude consistait à dessiner deux profiles extérieurs différents afin de suggérer que les deux visages représentent un homme et une femme. Ces trois formes, de symétrie axiale, sont tournées en bois. Afin d’unir ces trois formes de même hauteur dans l’espace, le diamètre des trois bases est égal ainsi que le diamètre des trois sommets. Chaque pièce a également le même diamètre minimum.Edition 8



 

Assiboucouché, 1991
100 x 95 x 41 cm
Wooden chair, steel rod (Chaise en bois, barre en acier)


 

Tango, 1991
90 cm
Wooden chair and stool (Chaise et tabouret en bois)


 

Ombre Chaise au Sol, 1991
162 cm
Wood (Bois)


 

Colonne chaise, 1991
169 x 22 x 21 cm
Wood, gesso painted (Bois peint au gesso)
 


Each time the same, yet each time different. Seven “Colonne chaise” (Column-chairs) of the same external size and shape distinguish themselves by a different inner space. The pedestal and its sculptor are linked in order to create a unique shape representing a column of 169 cm in height.

Toujours la même, à chaque fois différente ? Sept « colonnes chaise » de même taille et de même forme extérieure se distinguent par un espace intérieur différent. Le socle et la sculpture (à partir de la chaise) sont associés pour former une colonne de 169 cm de haut.



 

Colonne chaise Inachevée, 1991
169 x 22 x 21 cm
Wood, gesso painted (Bois peint au gesso)
 


Each time the same, yet each time different. Seven “Colonne chaise” (Column-chairs) of the same external size and shape distinguish themselves by a different inner space. The pedestal and its sculptor are linked in order to create a unique shape representing a column of 169 cm in height.

Toujours la même, à chaque fois différente ? Sept « colonnes chaise » de même taille et de même forme extérieure se distinguent par un espace intérieur différent. Le socle et la sculpture (à partir de la chaise) sont associés pour former une colonne de 169 cm de haut.

Galerie Eric Franck


 

Colonne chaise Pleine, 1991
169 x 22 x 21 cm
Wood, gesso painted (Bois peint au gesso)
 


Each time the same, yet each time different. Seven “Colonne chaise” (Column-chairs) of the same external size and shape distinguish themselves by a different inner space. The pedestal and its sculptor are linked in order to create a unique shape representing a column of 169 cm in height.

Toujours la même, à chaque fois différente ? Sept « colonnes chaise » de même taille et de même forme extérieure se distinguent par un espace intérieur différent. Le socle et la sculpture (à partir de la chaise) sont associés pour former une colonne de 169 cm de haut.

Galerie Eric Franck


 

Colonne chaise sans mur, 1991
169 x 22 x 21 cm
Wood, gesso painted (Bois peint au gesso)
 


Each time the same, yet each time different. Seven “Colonne chaise” (Column-chairs) of the same external size and shape distinguish themselves by a different inner space. The pedestal and its sculptor are linked in order to create a unique shape representing a column of 169 cm in height.

Toujours la même, à chaque fois différente ? Sept « colonnes chaise » de même taille et de même forme extérieure se distinguent par un espace intérieur différent. Le socle et la sculpture (à partir de la chaise) sont associés pour former une colonne de 169 cm de haut.

Galerie Eric Franck


 

Colonne chaise ronde , 1991
169 x 22 x 21 cm
Wood, gesso painted (Bois peint au gesso)
 


Each time the same, yet each time different. Seven “Colonne chaise” (Column-chairs) of the same external size and shape distinguish themselves by a different inner space. The pedestal and its sculptor are linked in order to create a unique shape representing a column of 169 cm in height.

Toujours la même, à chaque fois différente ? Sept « colonnes chaise » de même taille et de même forme extérieure se distinguent par un espace intérieur différent. Le socle et la sculpture (à partir de la chaise) sont associés pour former une colonne de 169 cm de haut.

Galerie Eric Franck


 

Colonne chaise Vide , 1991
169 x 22 x 21 cm
Wood, gesso painted (Bois peint au gesso)
 


Each time the same, yet each time different. Seven “Colonne chaise” (Column-chairs) of the same external size and shape distinguish themselves by a different inner space. The pedestal and its sculptor are linked in order to create a unique shape representing a column of 169 cm in height.

Toujours la même, à chaque fois différente ? Sept « colonnes chaise » de même taille et de même forme extérieure se distinguent par un espace intérieur différent. Le socle et la sculpture (à partir de la chaise) sont associés pour former une colonne de 169 cm de haut.

Galerie Eric Franck


 

Colonne chaise Fenêtre , 1991
169 x 22 x 21 cm
Wood, gesso painted (Bois peint au gesso)
 


Each time the same, yet each time different. Seven “Colonne chaise” (Column-chairs) of the same external size and shape distinguish themselves by a different inner space. The pedestal and its sculptor are linked in order to create a unique shape representing a column of 169 cm in height.

Toujours la même, à chaque fois différente ? Sept « colonnes chaise » de même taille et de même forme extérieure se distinguent par un espace intérieur différent. Le socle et la sculpture (à partir de la chaise) sont associés pour former une colonne de 169 cm de haut.

Galerie Eric Franck


 

Colonne chaise illusion , 1991
169 x 22 x 21 cm
Wood, gesso painted (Bois peint au gesso)
 


Each time the same, yet each time different. Seven “Colonne chaise” (Column-chairs) of the same external size and shape distinguish themselves by a different inner space. The pedestal and its sculptor are linked in order to create a unique shape representing a column of 169 cm in height.

Toujours la même, à chaque fois différente ? Sept « colonnes chaise » de même taille et de même forme extérieure se distinguent par un espace intérieur différent. Le socle et la sculpture (à partir de la chaise) sont associés pour former une colonne de 169 cm de haut.

Galerie Eric Franck


  

Moncreux, 1990
75 x 400 x 200 cm
Wood, painted object (Bois, objets peints)
 


Leveling down. This sculpture reflects my study on the topic of the pedestal or socle. The vertical usage of the pedestal gives a significant value to the object and transforms its social status. “Moncreux” puts in question the purpose of the pedestal by creating a horizontal line from an assemblage of vertical shapes. In order to provide more consistency to this work, I have selected 40 ordinary objects present in the marketplace (i.e. a bottle, a glass, a vase, etc.). The choice of these day-to-day objects is distinguished by its maximum width. The progressive variation of the diameter for each object is 5 mm.

Un nivellement par le bas. Cette sculpture s’inscrit dans ma recherche sur le socle . L’utilisation du socle, dans sa verticalité, met en valeur un objet, change son statut social. Moncreux questionne cette fonction et opère un nivellement par le bas en créant une horizontale à partir d’un ensemble de verticales. Afin de donner une plus grande cohérence à ce travail, j’ai choisi 40 objets ordinaires mis à disposition sur le marché (bouteille, verre, vases…). Le choix de ces objets quotidiens est défini par son diamètre maximum. La différence progressive de diamètre entre chaque objet est de 5 mm.



 

"Unique" multiple, 1990
33 x 33 x 7 cm
Wood, glass (Bois, verre)
 


First edition of 12 pieces. This piece becomes particular when lighted

Premier multiple de 12 exemplaires. Cette oeuvre devient particulière lorsqu'elle est éclairée



 

Diesis, 1989
66 x 25 x 25 cm
Wood, graphite, red plastic bowls (Bois, graphite, bol en plastique rouge)


 

La Balance, 1989
50 x 130 x 15 cm
Cardboard, newspaper (Carton, papier journaux)


 

DO, 1989
160 x 59 x 59 cm
Acrylic glass, red plastic bowl (Verre acrylique, bol plastique rouge)


 

Ombre portée à B, 1989
43 x 90 x 36 cm
Cardboard, graphite (Carton, graphite)


 

Cruche et Ombre, 1989
Wood, paper (Bois, papier)


 

Bôle éclaté, 1989
30 x 13 x 13 cm
Wood, ceramic bowl (Bois, bol céramique)


 

A silent B, 1989
73 cm
Painted wood (Bois peint)


 

La petite Quadrature du cercle, 1989
84 cm
Wood, gesso painted (Bois peinture gesso)


 

Siseid , 1989
46 x 18 x 18 cm
Painted wood, 4 ceramic bowls (Bois peint, 4 bols en céramique)


 

Entonnoir, 1988
90 cm
Cardboard,newapaper with a wooden stool and 3 red plastic object inside (Carton, papier journal avec un tabouret en bois et 3 objets en plastique rouge à l'intérieur)


 

Classique, 1988
90 cm
Cardboard, newspaper, 3 ceramic object and a wooden stool (Carton,papier journal, 3 objets en céramique, un tabouret en bois)


 

Amnesty International, 1988
63 cm
Wood, pasteboard, wooden stool inside (Bois, carton noir, tabouret en bois à l'intérieur)


 

Le Sablier, 1988
95 cm
Wood, glass and sand (Bois, verre, sable)


 

Talk - Talk, 1988
160 cm
Two wooden chairs and cardboard rolls (2 chaises en bois, rouleaux en carton)


 

Peu-plier , 1988
169 cm
Wood, canvas (Bois, canvas)


 

Sisyphe, 1988
156 cm
Wood (Bois)
 


This wooden sculpture is made our of 3 independant element in balance

Cette Sculpture en bois massif est constituée de 3 éléments indépendant en équilibre



 

Self portrait as a Swiss man, 1988
130 x 40 x 40 cm
Wood, ceramic, straw matting (Bois, céramique, paillasson)
 


This sculpture is made out of two independant elements that can be move

Cette sculpture est constituée de 2 éléments indépendants qui peuvent être déplacés



 

Colonne Céramique, 1988
130 x 15 x 15 cm
Wood, ceramic, straw matting (Bois, céramique, paillasson)
 


This sculpture is made out of two independant elements that can be move

Cette sculpture est constituée de 2 éléments indépendants qui peuvent être déplacés



 

Colonne A, 1988
66 x 11 x 11 cm
Wood, cardboard, sand paper (Bois, carton, papier de verre)
 


This sculptures are made out of three independant elements that can be move

Ces sculptures sont constituées de 3 éléments indépendants qui peuvent être déplacés



 

Colonne B, 1988
59 x 20 x 20 cm
wood, cardboard, sand paper (Bois, carton, papier de verre)
 


This sculptures are made out of three independant elements that can be move

Ces sculptures sont constituées de 3 éléments indépendants qui peuvent être déplacés



  

Colonnes Gd, 1988
103 x 33 x 33 cm
Wood, cardboard, sand paper (Bois, carton, papier de verre)
 


Each of this 4 sculptures is made out of three independant elements that can be move

Chacune de ces 4 sculptures est constituée de 3 éléments indépendants qui peuvent être déplacé



 

La Jonquille, 1988
160 cm
Cardboard, newspaper (Carton, papier journal)


 

Enclumes + verre, 1987
87 cm
Plaster, glass (Plâtre, verre)


 

Enclume Dessin, 1987
85 cm
Cardboard, ink drawing on paper (Carton, papier, dessins à l'encre)


 

Enclume H2o, 1987
85 cm
Epoxy,tinted water (Epoxy, eau colorée)


 

Enclume Le Baiser, 1987
85 cm
Plaster (Plâtre)


 

Tea time, 1987
100 cm
Wood, cardboard, paint (Carton, bois, peinture)


 

Trois pattes, 1987
70 x 40 x 38 cm
Cardboard, silk paper (Carton,papier de soie)


 

Abode, 1986
190 cm
Wood, pasteboard, text and pictures of newspaper (Bois,carton, textes et photos de journaux)


 

Made in France, 1986
85 x 58 x 56 cm
Cardboard, geographical map of France (Carton, carte géographique de France)


 

Little china stool, 1986
13 cm
Cardboard, paper, colored wax (Carton, paper, cire colorée)


 

Challenger, 1986
160 cm
Cardboard, craft paper (Carton, papier craft)


 

La bleue, 1985
82 x 44 x 37 cm
Cardboard, newspaper, blue paint (Carton, papier journal, peinture bleu)


 

La Nonne, 1985
118 cm
Cardboard white paper (Carton papier blanc )


 

Oben, 1985
180 cm
Cardboard, withe paper (Carton, papier blanc)


 

Damocles, 1984
240 cm
Painted wooden chair, cardboard, newspaper, charcoal (Chaise, carton, papier journal, fusain)


 

La Grise, 1984
120 cm
cardboard, newspaper, colored wax (Carton, papier journaux, cire, pigment)


 

Spanish castel, 1984
290 cm
Cardboard, craft paper (Carton, papier craft)


 

le Bunker, 1984
90 cm
cardboard, newspaper, colored wax (carton, papier journal, cire colorée)


 

Petite Carton Metal A, 1983
26 cm
cardboard, newspaper, colored wax (carton, papier journal, cire colorée)


 

Petite Carton Le Journal A, 1983
28 cm
cardboard, newspaper, colored wax (carton, papier journal, cire colorée)


 

Petite Carton Bethane A, 1983
26 cm
cardboard, newspaper, colored wax (carton, papier journal, cire colorée)


 

Petite Carton Guitard, 1983
35 cm
cardboard, newspaper, colored wax (carton, papier journal, cire colorée)


 

The Stool, 1983
53 cm
Wood, polyurethane, newspaper, colored wax (Bois, polyurethane, papier journal, cire colorée)
 


The sun never sees the shadow it forecasts. It is with « The Stool » that the chair, an object as much as a subject, first made its appearance in my work. This sculpture illustrates the beginning of my research on the visualization and perception of the observer himself The stoolmarks the materialization of space, emptiness, existing between an object and its cast shadow. The shape is created from the projection of rays of light and from its forecasted shadow on a hypothetical wall. According to the rules of perspective, if the observer’s point of view captures the position of the light source, a stool will appear in space.

Le soleil ne voit jamais l’ombre qu’il projette. C’est avec The Stool (le tabouret), que la chaise - en tant qu’objet et sujet - est intervenue dans mon travail. Cette œuvre marque aussi le début d’une étude sur la perception du regard et du point de vue. The Stool est la matérialisation de l’espace, du vide situé entre l’objet et son ombre portée. La forme naît de la projection des rayons de lumière et de l’ombre projetée sur un mur hypothétique. En corrélation avec les lois de la perspective, si le regard du spectateur reprend la place de la source lumineuse, un tabouret se dessine dans l’espace.